寫(xiě)作技巧
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 學(xué)術(shù)資源 > 寫(xiě)作技巧 > 期刊退稿說(shuō)論文太冗長(zhǎng),資深編輯告訴你該怎么改
期刊退稿說(shuō)論文太冗長(zhǎng),資深編輯告訴你該怎么改
作者:ISE 來(lái)源: 時(shí)間:2021-04-02 訪問(wèn)量: 1489 |
長(zhǎng)篇大論不僅讓人閱讀困難,也很容易偏離原本意思。在這篇博客中,ISE 資深編輯Lisa Clancy將例舉幾處經(jīng)由國(guó)際科學(xué)編輯ISE潤(rùn)色的文章來(lái)討論如何減少科學(xué)論文中的用詞累贅。
尋找同義詞原文 : People use social media to share their views, thoughts, and opinions. 改后:People use social media to share their views. Views, thoughts 和 opinions都是同義詞。你可以去掉這兩個(gè)詞,卻不影響閱讀理解。 原文: In the future, corresponding regions of the fear circuit observed in this study could serve as a basis for further study. 改后: Corresponding regions of the fear circuit observed in this study could serve as a basis for further study. In the future 和 further study 是同義詞,所以前者可以在不影響閱讀理解的情況下被刪除。 尋找累贅詞原文 : The corrosion properties were investigated at the 2 h and 6 h time points. 改后: The corrosion properties were investigated at 2 h and 6 h. 累贅就是用不同的詞重復(fù)相同的意思。在上面的例子中,我們知道2h和6h就是time points,因此可以在不影響理解的情況下去掉這一項(xiàng)。 原文: R2 values ranged from 0.52 to 0.79, thus suggesting that the OEE scale was reliable. 改后: R2 values ranged from 0.52 to 0.79, suggesting that the OEE scale was reliable. Thus 在這里是多余的。雖然只有一個(gè)詞被刪除了,但是整個(gè)文章的小改動(dòng)加起來(lái)就會(huì)提高整體的寫(xiě)作水平。 原文 : Sea surface temperatures were highest in these months of the year. 改后: Sea surface temperatures were highest in these months. Of the year 多余,可以在不影響理解的的情況下被移除。 尋找不必要的修飾語(yǔ)原文: The vocal repertoires of the individuals belonging to the two subspecies were rather similar. 改后: The vocal repertoires of the individuals belonging to the two subspecies were similar. rather similar與similar之間沒(méi)有區(qū)別;因此rather是不必要的,可以刪除。 尋找不必要的虛詞原文: There are many studies that have shown an association between 25-hydroxyvitamin D serum level and blood pressure. 改后: Many studies have shown an association between 25-hydroxyvitamin D serum level and blood pressure. There are 在這個(gè)例子中被稱(chēng)為語(yǔ)法上的強(qiáng)調(diào)補(bǔ)充詞。它用來(lái)強(qiáng)調(diào)句子的主語(yǔ)。有時(shí)被認(rèn)為是“虛詞”,應(yīng)該謹(jǐn)慎使用。 尋找重復(fù)詞原文: The cumulative release rates of β-EF-Bar and β-EF-Bar-Lip were 8% and 7.4% at 1 h, the cumulative release rates were 7.8% and 5.9% at 6 h, and the cumulative release rates were 67% and 51.4% at 192 h, respectively. 改后: The cumulative release rates of β-EF-Bar and β-EF-Bar-Lip were 8% and 7.4% at 1 h, 7.8% and 5.9% at 6 h, and 67% and 51.4% at 192 h, respectively. 在本例中,Cumulative release rates 被不必要地重復(fù)多次。 原文: The antioxidant effect of the drug is evident from the significant effect of the drug on lipid peroxidation activities. 改后: The antioxidant effect of the drug is evident from its significant effect on lipid peroxidation activities. 通常,對(duì)于簡(jiǎn)單的句子,名詞或名詞短語(yǔ)可以用代詞代替。在這個(gè)例子中,名詞drug可以用代詞its代替,而不會(huì)影響理解。、 原文: Vibrio harveyi has been extensively studied over the past 10 years. From these studies, several virulence factors have been identified in V. harveyi. 改后: Extensive studies of Vibrio harveyi over the past 10 years have identified several virulence factors. Vibrio harveyi 可以通過(guò)組合句來(lái)避免重復(fù)。 原文: In this study, we compared the virulence of the most common serovars of Pseudomonas aeruginosa in China in BALB/c mice and piglets. Intraperitoneal injection was used to compare P. aeruginosa virulence in BALB/c mice and piglets. 改后: In this study, we compared the virulence of the most common serovars of Pseudomonas aeruginosa in China in BALB/c mice and piglets using intraperitoneal injection. Pseudomonas aeruginosa 和 BALB/c mice and piglets 可以通過(guò)組合句來(lái)避免重復(fù)。 原文: Scholars suspect that bqsA plays an significant role in inhibiting virulence in pathogenic Vibrio and have conducted some studies to explore the function of the bqsA gene. 改后: Various studies have explored the function of bqsA, which is suspected to play a significant role in inhibiting the virulence of pathogenic Vibrio. 可以通過(guò)重組句式來(lái)避免bqsA 的重復(fù)使用。 原文 : We measured serum IL- 33 levels by ELIZA assay. 改后: We measured serum IL- 33 levels by ELIZA. ELIZA是enzyme-linked immunosorbent assay的縮寫(xiě),即assay已經(jīng)是全稱(chēng)中的一部分,不用重復(fù)。
盡可能使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)原文 : The migration of HCC cells was shown to be inhibited by GA. 改后: GA inhibited the migration of HCC cells. 主動(dòng)語(yǔ)態(tài)通常比被動(dòng)語(yǔ)態(tài)更簡(jiǎn)潔。請(qǐng)參閱我們之前的博客“科學(xué)論文中的主被動(dòng)語(yǔ)態(tài)”,了解更多關(guān)于這個(gè)話題的信息。 避免迂回的表達(dá)原文 : To find out more particular knowledge of the effects of FGF21 … 改后: To better understand the effects of FGF21 … To find out more particular knowledge是to better understand的一種更迂回的說(shuō)法。 原文: We measured the effects of FLP on apple juice yield and flavour, the results of which are presented in Figure 1. 改后: We measured the effects of FLP on apple juice yield and flavour (Figure 1). (Figure 1)與the results of which are presented in Figure 1一樣清晰,但更簡(jiǎn)潔。 原文: It has been reported that certain pri-miRNAs are highly expressed in human embryonic stem cells. 改后: Certain pri-miRNAs are highly expressed in human embryonic stem cells. It has been reported that 不必要地拖延了陳述的要點(diǎn)。用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)更直接。 尋找偽裝成名詞的動(dòng)詞原文 : Tissue examination was done by light microscopy. 改后: Tissues were examined by light microscopy. 在原句子中,動(dòng)詞“to examine”用作名詞,即“examination”。當(dāng)作者這樣做時(shí),必須加上弱動(dòng)詞,如was done。 原文 : An increase in the level of amyloid peptides was observed. 改后: The level of amyloid peptides increased. Using increase/decrease as nouns, i.e., an increase/a decrease, often increases wordiness. increase/decrease用作名詞,例如an increase/a decrease,通常會(huì)增加單詞的冗余度。 |